Nors romano veiksmas vyksta Indijoje ir Dubajuje, jo autorius teigia, kad knygoje nagrinėjami klausimai yra universalūs. Pasak Vishnu, svarbiausias jo istorijos aspektas yra gyvenimo tikslo ieškojimas tarnaujant visuomenei.
„Kad ir kur gyventum, kai tave ištinka žiauri realybė, pradedi savęs klausti: kodėl tai vyksta būtent su manimi? Kas už to slypi? Kas bus toliau? Šioje knygoje pagrindinis veikėjas bando rasti šiuos atsakymus pirmiausia vykdamas į švenčiausią ir seniausią Indijos vietą Varanasi, o paskui – medituodamas Himalajų kalnuose“, – pasakoja Titty, kuri prisipažįsta, jog knygos pabaigoje apsiverkė.
Tuo tarpu debiutuojantis autorius jau baigė rašyti antrąją knygą, kurios veiksmas vyksta Keraloje, Vakarų Bengalijoje, Floridoje ir Kalifornijoje. Pusiau baigta trečioji knyga pasakoja apie indų studento, atvykusio studijuoti į Lietuvą, išgyvenimus.
Tarp lietuvių kalbos ir sanskrito – 10 tūkstančių panašių žodžių
„Mokslinis rašymas padėjo man nušlifuoti savo stilių“, – sako Vishnu, kuris 2022-aisiais KTU Socialinių, humanitarinių mokslų ir menų fakultete apgynė politikos mokslų daktaro disertaciją.
Per ketverius studijų doktorantūroje metus kas dvi savaites Vishnu konsultavosi su savo moksliniu vadovu Thomasu Bryeriu, KTU ir Centrinės Floridos universiteto profesoriumi. Nors akademiniame rašyme savo teiginius reikia pagrįsti teoriniais ir empiriniais duomenimis, o grožinėje literatūroje pasakojimas remiasi savo patirtimi ir vaizduote, Višnu mano, kad šios dvi rašymo rūšys turi daug bendro. Romaną jis parašė tais pačiais metais, kuriais pabaigė savo daktaro disertaciją.
Lietuviai poros draugai taip pat buvo vieni pirmųjų „Vilties šventovės“ skaitytojų. Sulaukęs jų įvertinimo, Vishnu galutinai patikėjo, jog knyga turi būti išleista. Titty ir Vishnu labai svarbus draugų iš Lietuvos palaikymas.
„Dabar mes kalbame lietuviškai, todėl daug lengviau integruotis į vietos bendruomenę“, – sako Višnu.
Indijoje yra 22 oficialios kalbos, tarp jų – hindi, oficiali Indijos vyriausybės kalba, ir sanskritas, senovinė kalba, atsiradusi prieš daugiau nei tris tūkstančius penkis šimtus metų. Kai kuriose Indijos dalyse, ypač šiaurėje, hindi kalba yra gimtoji, tačiau sanskrito kalbos niekas nevartoja bendravimui. Vietoje to, skirtingų Indijos regionų gyventojai tarpusavyje kalba angliškai.
Atvykusi į mūsų šalį pora iš Indijos sužinojo, kad sanskritas ir lietuvių kalba turi 10 tūkstančių panašių žodžių. Juokaudami jie sako, kad dabar gailisi, jog mokykloje kaip antrąją kalbą pasirinko hindi, o ne sanskritą.
„Indija yra didžiulė ir skirtinga – keliaudami iš pietų į šiaurę visuomet ragaujame skirtingą maistą, pajaučiame skirtingus skonius, kultūrą ir kalbą. Lietuva visur panaši – bulviniai blynai Kaune ir Vilniuje tokio pat skonio“, – šypsodamasi sako Titty.